ترجمه نامه اداری فارسی به انگلیسی

دنیای مدرن امروزی وعرصه الکترونیک تغییراتی هم در نحوه ی ارتباط رسمی ایجاد کرده است. امروزه اغلب تجار، مدیران، اساتید برای برقراری ارتباط بیشتر از ایمیل و کمتر از نامه و نامه نگاری استفاده می کنند. از این رو معدوود دفعاتی که نیاز به نگارش نامه ی کتبی است، به طور قطعع مضمون و محتوای آن نامه ی رسمی از اهمیت بالایی برخوردار است؛ به طور مثال: نامه ی استخدامی، پرسش نامه ی همایش ها و کنفرانس ها، شکوائیه ها و غیره. پس لازم است که نامه با بیانی شیوا و تاثیرگذار نگاشته شود و خواننده را تحت تاثیر قرار دهد. در این راستا، هنگام نگارش نامهه رسمی، نامه اداری، تقاضانامه، شکواییه و نامه های همکاری تجاری نکات زیر را باید در نظر داشت:

- انتخاب قالب نامه به گونه ای درخور محتوای آن باشد،

- گویا و مختصر باشد،

- مرتبط با موضوع باشد

- عاری از هرگونه خطای دستوری و نگارشی باشد،

- لحنی مودبانه داشته باشد؛ حتی اگر نامه ی شکوائیه باشد،

- به خوبی تدوین یافته باشد.

اگر قصد دارید نامه ای در پاسخ به نامه ای دیگر بنویسید، نکته ی مهم آن است که به طرز بیان و نحوه ی نگارش نامه ی طرف مقابل خود توجه داشته باشید. 

نکاتی در نگارش نامه های رسمی متداول است که خواننده انتظار دارد شما نیز آن را درنظر بگیرید و عدم رعایت آن ممکن است تاثیر منفی برخواننده ی نامه داشته باشد. تمامی موارد فوق هنگام ترجمه ی نامه ی اداری و رسمی نیز باید رعایت شود. لذا، گروه مترجمان اکسیر با درنظر داشتن نکاتت فوق به خوبی می تواند شما را در راستای مدیریت محتوای نامه، نگارش نامه اداری و رسمی به انگلیسی، ترجمه نامه اداری و رسمی فارسی به انگلیسی، و ترجمه نامه اداری انگلیسی به فارسی یاری دهد. 

جهت سفارش ترجمه نامه و یا مشاوره در زمینه ی نگارش و ترجمه ی نامه ی اداری انگلیسی به فارسی یا ترجمه ی نامه اداری فارسی به انگلیسی با شماره ی 09335333500  و یا ایمیل این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید تمای حاصل بفرمایید.